中英文合同范本律师整理版

----------------------------------------- 中英文合同范本 编号 Contract No 日期 Date 签约地点 Signed at 卖方 Sellers 地址 Address 邮政编码 Postal Code 电话 Tel 传真 Fax 买方 Buyers 地址 Address 邮政编码 Postal Code 电话 Tel 传真 Fax 兹确认售予买方下列货品,其成交条款如下 The Seller hereby confirms selling the following goods on terms and conditions 1公差数量及总值均有_____的增减,由卖方决定 Tolerance With _____ more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option. 2 原产地 Country of Origin 3 付款方式30预付,70发货前一周付清. Payment terms 30 deposit, 70 payment within one week before delivery. 4 交货时间收到预付款后15天内完成装运。

Time of shipment Within15 days after deposit received. 5 贸易方式FOB Shanghai Terms of Shipment FOB Shanghai 6 包装胶合板木盘外封铁皮 Packing Plywood drum with steel sheet cover. 7 保险由卖方按发票全额110投保至_____为止的_____险。

Insurance To be effected by seller for 110 of full invoice value covering _____ up to _____ only. 8 装运口岸中国上海港 Port of Loading Shanghai Port, China 9 转运允许 Transshipment Allowed 10 分批装运允许分批装运 Partial Shipment Allowed 11 目的口岸 Port of Destination 12 唛头Shipping Marks 13 单据Documents 14 品质与数量、重量的异义与索赔Quality/Quantity Discrepancy and Claim 15 逾期发运如果由于买方原因造成逾期发运,买方承担责任。造成自签订合同之日起超过45天不能发运的,卖方将每日按货物金额的3收取保管费;
如果由于买方原因造成逾期发运超过6个月,卖方有权自行处置定金和货物。如果是卖方原因造成的逾期发运,卖方需提前告知买方并得到买方的确认并承担其他相关费用。

LAST SHIPMENT if the late delivery is caused by the buyer, the buyer shall bear the responsibility. If the delay has being made more than 45 days from the signing of the Sales Contract hereof, the buyer shall pay 3 of total amount each day, and if the delay is more than 6 months, the Seller has the right to dispose the down payment and the goods. If the late delivery is caused by the Seller, the Seller shall in the Buyer in advance and get confirmation from the Buyer, and the related expense shall be born by the Seller. 16 质量/数量异议对于质量方面的异议,买方必须在货物抵达目的港后30天之类提出对于数量方面的异议,买方必须在货物抵达目的港后15天之内提出。对由于保险公司、运输公司、其他运输机构或邮局的原因所造成的货物差异,卖方不负任何责任。

QUALITY/QUANTITY DISCREPANCY In case of quality discrepancy, claim shall be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination; while for quantity discrepancy, claim shall be filed by the buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Seller shall not be liable, for any discrepancy of goods shipped due to causes for which the Insurance Company, Shipping Company, other transportation organization or Post Office are liable. 17 不可抗力卖方对由于下列原因而导致不能或暂时不能履行全部或部分合同义务的,不负责任水灾、火灾、地震、干旱、战争或其他任何在签约时卖方不能预料、无法控制且不能避免和克服的事件。但卖方因尽快地将所发生的事件通知对方,并应在事件发生后15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。如果不可抗力事件之影响超过120天,双方应协商合同继续履行或终止履行的事宜。

FORCE MAJEURE Seller shall not be responsible for failure or delay in perance of entire or portion of these Sale Contract obligations in consequence of Force Majeure incidents flood, fire, earthquake, drought, war, or any other matters couldn’t be foreseen or controlled or couldn’t be avoided. But Seller shall in the incidents to Buyer immediately, and shall delivery the certificate of Force Majeure incidents issued by related organization within 15 days after the incidents happened. If the incidents influence more than 120 days, both parties shall negotiate to decide whether to cute or terminate the Sales Contract. 18 仲裁因履行本合同所发生的一切争议,双方应友好协商解决,如协商仍不能解决争议,则应将争议提交中国国际经济贸易仲裁委员会(北京),依据其仲裁规则仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。仲裁费应由败诉一方承担,但仲裁委员会另有裁定的除外。在仲裁期间,除仲裁部分之外的其他合同条款应继续执行。

ARBITRATION All disputes across from the cution of, or in connection with this Sales Contract shall be settled friendly through negotiation, in case no settlement can be reached, the case shall then be ted to China International Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure. The result of arbitration shall be born by the losing party except for the condition the Commission has other judgment. During the arbitration period, clauses beside of the arbitrated parts shall be cuted. 19 本合同为中英文对应,一式两份,买卖双方各执一份;
合同自卖方签字盖章、买方签字后生效(传真件以及扫描具有正版相等法律效应)。

The Sales Contract is concluded in Chinese and English with same effectiveness, and will come into effect on stamp of Seller and signing by Buyer. The Sales Contract is in dual original and each party shall have one original copy of this Sales Contract. Any scanned and faxed copy shall have the same legal effect as the original one. 20 备注 Remark 买方确认签署 卖方确认签署 For and on behalf of Buyer For and on behalf of Seller 欢迎您下载我们的文档,后面内容直接删除就行 资料可以编辑修改使用 资料可以编辑修改使用 致力于合同简历、论文写作、PPT设计、计划书、策划案、学习课件、各类模板等方方面面, 打造全网一站式需求