【上海闵行区高中文言文解题指导/高中语文英语同步辅导地址】 高中语文文言文

一对一辅导网权威发布上海闵行区高中文言文解题指导/高中语文英语同步辅导地址,更多上海闵行区高中文言文解题指导/高中语文英语同步辅导地址相关信息请访问一对一辅导网。

文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。所谓直译,是​‌‌指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

上海口碑比较好的课外辅导机构咨询电话(即日起拨打400免费热线电话有免费试听课,400询电话使用方法:先拨前10位总机号,听到提示音后再拨后几位分机号即可咨询详情):

上海精锐教育-免费咨询电话:400-0066-911转分机12326

【闵行区】莘庄中心、春申路中心、七宝中心 、龙柏中心、静安新城中心、南方商城中心、东川路中心 

上海智立方教育-免费咨询电话:400-0066-911转分机14999

【闵行区】闵行学习中心

 

【招生对象】小学一年级—高三学员

【热门课程】数学、语文、英语、物理、化学、生物、历史、政治、地理、奥数作文阅读

以上的是各个学校的免费咨询电话,课程费用因年级不同、科目不同收费不同,家长如需给孩子提高学习成绩可直接拨打上面400免费电话咨询。

文言文学习方法

所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。

这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。具体方法:留、删、补、换、调、变。

“留”:就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。例如:《晏子使楚》中的“楚王”、“晏婴”、“晏子”等不用翻译。

“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。例如:“寡人反取病焉”的“焉”是语气助词,可不译,本句的意思就是“我反而自讨没趣。” 

“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。

如需了解更多课程详情,欢迎拨打我们的免费咨询电话:400-0066-911转分机12326